Юридический перевод
Юридический перевод (перевод правовых документов) - это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках.
Юридический перевод является сложной задачей в силу того, что право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями каждой отдельной страны.
Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.
Перевод юридических документов могут выполнять только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, переводчики имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.
Виды юридического перевода
В зависимости от типа переводимых юридических документов юридический перевод подразделяется на:
- перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов
- перевод договоров
- перевод юридических заключений и меморандумов
- перевод апостилей и нотариальных свидетельств
- перевод учредительных документов юридических лиц
- перевод доверенностей
Непременным этапом процесса юридического перевода документов является редактирование текста перевода другим лицом, желательно юристом.









